SDG 7 Affordable and Clean Energy
SDG 10 Reduced Inequalities
SDG 12 Responsible Consumption and Production
16 peace justice and strong institutions

Tactical 28.03

Check-in

  • Макс: могу переводить англ-рус-укр, не владею медицинской терминологией. Потенциально могу привлечь больше переводчиков.

  • Аркадий: больше занимаюсь малым и средним бизнесом, работаю в бизнес инкубатор груп. Начала собирать базу, видел китайский справочник, но не увидел перевода. Важно медикам передавать опыт. Много на итальянском и испанском. Еще привлекли в антикризисный штаб Одесса, дал контакты переводчиков в штабе. Должны созвониться с Оксаной Жук. Хотел бы обсудить процессы, помог бы с координацией. Вижу потребность с модерацией

  • Алекс: могу переводить англ-рус-укр. Не медик, но год работал в большой в фармацевтической компании. Менеджер в IT, Львов. Видел что медики и функционеры не ориентируются. Часто в новости попадается перекрученная. Особенно если источник не в англ. Опускаются важные детали, не доходит или долго идет. Китайский справочник – нашли 3 перевода. Первая – клиника Добробут (отзывы – не оч качественный), другие группы переводят, но долго. Тянется. Тонко относятся к своей работе. Часть людей поприсоединялись.

Вопросы

Алекс / Где мы можем помочь с материалами?

Вышла статья – проверяли на грипп, нарушили протокол, заразились больше 10 человек. Думали грипп А. Каждый заходил спрашивать и так заразились. Неправильный посыл. Рационализация – мало тестов. Не хочу переходить на полит. источники – это потому что их стоит отдать врачам. Не значит что не стоит носить маску. Ульяна идет по амер. медицине; они стараются делать максимально простые инструкции. Им легче следовать, тогда на большой массе мы получим лучше результат. Наверное не можем ориентироваться на все документы.

Существует воронка случаев заболевания. Наверху находится базовая гигиена, карантин и тд. Знаем базовые вещи. Насколько стоит начать с этого? Где нам стоит сфокусироваться.

Макс: не хочу конкурировать с МОЗ. Слышал что до медиков не дошли материалы.

Алекс: что еще важно – у врача можем принимать решения на свое усмотрение. Есть инструкция на разные ситуация, а при мед. лечении – открытый вопрос. Может быть это позволяет брать другие препараты (не из рек. списка). Тк есть еще экспериментальные препараты.

Аркадий: итальянские и испанские; (Симптоматические?) не только и вирусные.

Алекс: другой документ – отмена налога на мед препараты, но там не все препараты. Странно...

Аркадий: чуть вернусь к тем врачам. Заразились так как не было протоколов. Даже определив что грипп А не значит что нет коронавируса. По поводу экспериментальных лекарств. Государство не дает экспериментировать врачам, так как они могут попасть.

Алекс: врач консервативный рассказывал про эту открытую опцию, скину.

пункт з Стандарту лікування 11. В зв’язку з відсутністю специфічного лікування пацієнтам із підозрою або підтвердженою COVID-19 застосовуються досліджувані методи втручань, зокрема лікування поза інструкцією, виключно за рішенням лікарів.

Аркадий: действительно много материалов для населения. Может быть общий срез по всем исследования. Например Wired, насчет ибупрофена. Сделал хороший вывод по этому поводу. Вижу 2 направления. Есть ролик американский по интубации или обзорные статьи, не вижу чтобы кто-то этим занимался в Украине. Нужно больше медиков, вижу систему – телеграм канал переводчиков, второй где медики обсуждают врачи. Там есть свой хаос.

Алекс: согласен по базовой гигиене. Вижу зазор например про то как распаковывать продукты. Старшим людям будут приносить продукты. Видел врача из соединенных штатов (12-14 мин). Можно перевести – колоссальный. Мб даже вопрос снятия стресса – вытер поверхность и буду спокоен. Следить за крайними материалами. Согласен по всему другому. Может бы не брали отдельные статьи (где 20 человек). Потом есть врач из Нью-Йорка – можно с ним связаться. Есть статьи в издательствах.

Аркадий: скину статю wired – было бы здорово.

Алекс: плюс копнуть.

Аркадий: связь с медиками не стоит, у каждого (чаще) есть семейный врач. Если плохо – звонят в скорую. Площадка для медиков – это здорово, было бы полезнее. Вижу канал на 3000 медиков. Он закрытый по приглашению. Колоссальный обмен информацией, нужны модераторы. Если такого канала нет – можно создать.

Алекс: есть связь с медиками?

Аркадий: обратился в олдрекс и интоссана – там врачи с температурой лежат. Прочитают, ответят позже. Надо поспрашивать. Есть группа фейсбук анастезиологов, но она закрытая. Это не очень удобно. Рядом можем построить систему переводчиков. Пожалуйста посмотрите и вычитайте. Сейчас вот так коориднируются.

Алекс: уже есть координация с переводчиками?

Аркадий: да, в российском канале 480 переводчиков.

Алекс: нам нужно поверх этого делать работу?

Аркадий: без проблем читать и рус и укр

Алекс: укр нужен для официального документа. Сами переведут.

Аркадий: запрос рус. медика такой же. Сами медики обмениваются различными видео, инструкциями и тд. Появились врачи из Испании – делятся там же опытом. Модератору важно относиться к этим моментам. Медики активно приносят материал. Можем вытянуть, но нужно разобрать.

Алекс: может сделать индекс и система.

Макс: формат структура + телефон.

Аркадий: нужно делать разные варианты. Некоторые материалы идут с картинками. Смотрел 2 дня тому назад – с картинками легких. Захочется посмотреть на большом мониторе.

Алекс: не можем достучаться до конечных врачей. Реалистично чтобы они могли зайти почитать. Может делать больше пуш чем пул. Может тогда они уже будут обращаться. Говорили – скидывайте, мы почитаем. Давайте попробуем систематизировать.

Аркадий: еще бы подумал. Почему эти материалы не выкладывать?

Алекс: можем на мой сайт выкладывать.

Аркадий: можно посмотреть где сейчас врачи сидят. Может быть есть канал медиков украинских. Ищу 5 дней, группы в фейсбуке малоактивны.

Алекс: 2 врача подписались, есть Леся (педиатр и терапевт). Есть еще 1 доктор – можно у них спросить, особенно у тех кто на передовой. Можно посмотреть.

Алекс: терапевты, инфекционисты, пульмонологи, анастезиологи (меньше гинекологи/педиатры). Нужно узнать где они сидят.

Макс: предлагаю всем поискать до след созвона (есть эксперт)

Алекс: будем создавать универсальную базу?

Аркадий: в смысле там будут обзорные тоже?

Алекс: можем не создавать базу – делать переводы материалов которые не нашли. Вот эта тематика не проработана. Вы можете забирать, распространять и тд; Для наших укр врачей сделать базу – наша цель. Большой кусок работы для группы людей.

Аркадий: медики тоже могут играть роль.

Алекс: Леся хотела аналитической работой заниматься. Может быть вычитает или залидить группы из 3 человек например.

Аркадий: по объему, если будет много переводчиков будет сложно. Но можем.

Алекс: есть 2 доктора, не обидятся если опубликуем материалы?

Аркадий: есть 2 группы и 3-4 модератора – они кидают в тот канал. Врачи вычитывают и кидают на повторную проверку и тогда идет на их ресурс.

Алекс: сделать incoming, группу. Создание структуры базы – нужно ее создать. Может быть страница на вики от которой будут идти ссылки на гугл драйв. Хотите создать структуру?

Аркадий: нужна помощь.

Алекс: Ок, займусь созданием экспертной группы. Будем динамично двигаться. Не вижу переводов пока.

Аркадий: напишу переводчикам которые администрируют. Нужно понять (давайте на ты+) организационно нужно переводчиков организовать – глоссарий. Какую-то программу, для переводов. Куда заходить, с кем общаться. Думал так построить эту структуру, а дальше будет автоматически вестись. Скину примеры. будем брать переведенные статьи для начала.

Алекс: CDC переводим, но это отдельно. Русские документы дополнительно не переводим. Может быть нужно вычитать. Может когда будет саммари составлять и посмотрят. Леся даже редактировала текст. Этого должно быть достаточно. На укр можем если будет официальный запрос. Группа будет выкладывать по структуре. Может быть надо связывать с оригинальными документами.

Макс: могу сделать вики и форум.

Аркадий: может быть им сложно будет.

Пропозиція по важливим темам для аналізу і перекладу

  1. Базова гігієна карантину.

    1. Руки, маски, окуляри, транспорт, коло спілкування.

    2. Карантин з покупками і речима ззовні.

    3. Телефон, платіжні картки, ключі, одежа.

  2. Перші дії при підозрах і легких стадіях.

    1. Використання ібупрофену та протизапальних.

  3. Медикаментозні засоби для середньо і важко хворих

    1. Hydroxychloroquine та Azithromycin

    2. Favipiravir (?)

  4. Робота з апаратами ШВЛ.

Pipeline матеріалів для перекладу

  1. Якісна черга

    • Google Spreadsheets OK? Чи Trello?

    • Поля

    • Статуси

    • Тематика, а не конкретний матеріал

    • Дослідження і аналітика, а не конкретний матеріал

  2. Різні види

    1. Переклад відео

    2. Як на рахунок новинних матеріалів?

  3. Чи ми хочемо створити базу "всіх" укр+рос перекладів?

    1. Будемо копіювати з інших джерел?

    2. Копії англомовних матеріалів?

    3. Як на рахунок новинних матеріалів?

  4. Список ідей

    1. Хто може додавати матеріали в чергу?

    2. Хто слідкує, щоб все додавалося, групує схожі матеріали?

  5. Перевірити наявність перекладу

    1. Хто і як?

    2. Якість стороннього перекладу? Відповідність першоджерелу?

    3. Версійність та актуальність першоджерела та перекладу

  6. Визначення пріоритету перекладу

    1. Коллапс охорони здоров'я та визначення ключових точок допомоги в лійці (funnel) станів постраждалих.

    2. Чи можуть бути авторитутами МОЗ, ВООЗ, CDC, влада?

    3. Деякі інформаційні матеріали можуть бути направлені на зменшення паніки та попиту на ключові ресурси, а не здоров'я конкретних людей.

    4. Пропозиція по важливим темам для аналізу і перекладу

  7. База суперздібностей перекладачів як підмножина адресної книги всього проекту.

    1. Ім'я, нік (номер?) в діскорд, телеграм, телефон, email.

    2. Конфіденційність інформації?

  8. Переклад

    1. Первинний переклад

    2. Використання програм

      1. Як спільно працювати над термінологією?

      2. Використання обмеженого числа сумісних програм. Безкоштовні?

      3. Готові підходи для crown translation?

    3. Вичитка експерта

    4. "Вирівнювання" термінології

Викладення та Поширення матеріалів серед лікарів

  1. PR задача?

    1. Прорекламувати спільноту, щоб не робили зайвої роботи незалежні групи? Через лікарів?

  2. Зручна база для перегляду, окремий сайт?

Onboard та менеджмент

  1. Перекладачів

    1. Єдина onboarding landing сторінка

    2. Переклад не з англійської, часто англійські джерела утрують

  2. Лікарів

    1. Не всі будуть працювати напряму, Point of Contact Manager

Ретроспектитва

  • Алекс: остался миллион вопросов. Нужно делать фоллоуап митинг. Закину выбор времени. Есть задачи на нас. Переводы закину, будем много материалов. Переводы трансформируем в работу над материалами для врачей. В дискорде переводы будут отдельной группой. Сделать проект – работа с материалами. А переводчики и медики отдельно. Психологическое здоровье медиков – большой вопрос. Также вопрос экономической поддержки (медсестры). По разговорам уже стоят. Их зп и риски не сопоставимы. В Италии последние дни начались самоубийства. Из-за нервов очень наложилось.

  • Аркадий: в целом соглашусь с Алексом, нечего добавить. Было бы здорово чтобы у медиков был канал обсуждать и спорить – приводит к хорошим результатам. 3-4 тыс, 800 сообщений. Огромный обмен опытом. Должны быть модераторы, может и с психологической поддержки. И телефон 24/7.

  • Макс: спасибо за созвон. У нас есть уникальный it-майндсет который может помочь ситуации.